北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
图书翻译现状 当前位置:首页 >  翻译知识

图书是人类用来纪录一切成就的主要工具,也是人类交融感情、取得知识、传承经验的重要媒介,对人类文明的开展,贡献至钜。图书翻译主要指对各类书籍、出版物进行翻译的活动。一本书籍从主题、到中心思想、再到作者情感,涉及到的内容非常广泛,图书翻译的工作量比较其他的一般性翻译工作要大的多。

       图书翻译从最早的文学著作翻译开始,发展到今天已经全方位的囊括众多的期刊、杂志、漫画等读物。随着全球化的发展,社会文明的进步,国与国之间的交流日益密切。图书翻译是中西方文化经济、物质文明相融汇的一大途径。图书翻译使中国的优秀文化走出海外同时也引进外国先进的文化技术。对于中外双方的取长补短、共同进步具有重大意义。对于图书翻译,人们人们总给予最高的肯定与特别的关怀。


       中国图书翻译界存在着一个层层转包的固定模式:国家制定图书推广计划、出版社负责策划国家要求的翻译项目、民营公司承接翻译项目、翻译公司具体安排翻译工作、具体的翻译人员负责翻译,最后再一层层地反馈到出版社,再经过不断的反复最终形成一本翻译图书。对于图书翻译来说,报酬支付有三种,版税、基本稿酬加印数稿酬或者一次性付酬等方式。

       图书翻译主要包括以下的翻译类型:小说、儿童读物、专业书、书集、报告、摄影绘画集、工具书、手册、剧本、日记、杂志、漫画等。图书翻译的语种涉及到常用语种,如英语、法语、德语、俄语等,以及其他的小语种和稀有语种,如土耳其语、泰语、孟加拉语、库尔德语等。


       图书翻译的特点

       1、工作量大

       一本图书是内容是非常丰富的,包含了多个部分,尤其是小说类的图书,最多达几十万字,翻译起来的工作量非常大。除了要叙述故事情节,还要体现中心思想。

       2、涉及到文化背景

       无论是引进外国图书还是出版中国图书到海外,在图书翻译上要面临的一个问题就是文化背景,不同的国家有不同的文化背景,如宗教信仰。图书翻译需要综合相关的文化背景去考虑。