每逢领导人出访,他们身旁的翻译总能引起民众的高度关注。而每个国家、每个民族都会有守口如瓶的人,这是能成为国家领导人外事翻译的首选对象。其次才是考虑他(她)的本国语、外国语理解驾驭能力和对照翻译水平。
国家领导人外事翻译人员虽偶尔出现在聚光灯背影下,但他(她)也只能属于普通工作人员,充当“收录音机”角色。但当两国领导人要谈判具体问题,翻译则有可能先阅读或听取本方的谈判纲要,准确把握具体诉求和关键用语。同事作为了解国家外交重大机密的翻译人员,会受到严格的保密约束和保护。
即使因翻译需要做了速记,那也只能是翻译本人能看懂的“天书”,外人即使看到了也会是一头雾水?翻译出于职业要求,会回避广交友。若需要与什么人见面,一定会先报告取得批准才行。从学历上看,他们至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院、对外经贸大学等都设有专门的学院。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是笔译、视译、交传和同传四大块训练。
假设国家领导人翻译泄密,这将成为世界罕见的国家丑闻!