学德语的小伙伴应该都要这样的疑问吧?德语和英语怎么会这么相近,而且很多单词一模一样,是不是德语是英语的一个分语种,或者英语是德语的一个分语种?
带着这些疑问,小艾在网上进行了疯狂的搜索,得到的解释是德语并非英语的分支,而是和英语同属日耳曼语系,可以说是兄弟语种,因此两个语言很相近,但也有很多区别,就像两兄弟一样,有共同的父母,但各自发展截然不同。
那么,德语和英语有着怎样的历史渊源?
大约在公元449年,居住在西北欧的三个日耳曼部族侵犯不列颠。他们是盎格鲁、撒克逊人和朱特人。这就是英国历史上发生的“日耳曼人征服”,亦称“条顿人征服”。这次外来入侵,对英语的形成起了十分关键的作用。征服不列颠后,盎格鲁人、撒克逊人和朱特人各据一方形成许多小国。
公元七世纪初,这些小园合并为七个王国。各国竞相争雄,达两百年之久;在英国历史上称为“七国时代”。这三个日耳曼部族虽然有各自的方言,但这些方言均属低地西日耳曼语也就是德语。随着人类社会的发展,盎格鲁人、撒克逊人和朱特人逐渐形成统一的英吉利民族。他们各自使用的方言也逐渐溶合,出现了一种新的语言枣盎格鲁撒克逊语。这就是古英语。
在公元1066年,来自法国的诺曼底公爵诺曼征服了英国,于是也给英语加上了很多拉丁语的元素,事实上,诺曼本身就是日耳曼维京人后代,因此诺曼法语就是拉丁语和日耳曼语的混合。因此,在英语当中,今天有很多词既有日耳曼语,又有拉丁语的因素。
那么德语呢?从查理大帝开始,德国国土上就一直是日耳曼人,虽然分了很多不同部落和公国,但语种一直保持着日耳曼的语系。
英语与德语之间的这个历史渊源则造就了两个语言之间在语音、字母、词汇和语法等方面的相似之处。
据统计,德语和英语相近或相似的词汇就有近8000个!
比如最常见的就是Kindergarten(幼儿园),以及,德国人的造词能力有时候也让很多其他国家的人惊叹,比如英语中的Schadenfreude(幸灾乐祸)就是源于德语,还有“Zeitgeist(时代精神)”、“Angst(恐惧)”等德语词,在英语中也同样适用。不过德语对英语也抱着开放的态度,但是会根据语法加上词尾或者名词词性,这种德语被英语影响的语言现象也被称作“Denglisch”。
初次接触德语的同学,很容易被英语带偏,但小艾采访周围学德语的同学却发现接触过后又很容易觉得把英语带偏了。所以,在学习德语学习中,如何处理好德、英语言两者关系非常重要,如果英语和德语相互借鉴,相辅相成,教与学都能达到事半功倍的效果。最好的方法是用比较法学习德语,既能分清两种外语的语法区别,又能同时扩大两门外语的词汇量。