北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
英语六级翻译干货-海历阳光英语翻译 当前位置:首页 >  翻译知识

马上就要英语四六级考试了,以下是海历阳光翻译整理的英语六级翻译干货。

名词(15组)

1.演变,发展evolvement/development

例句:中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。

Chinese gardens have become a distinctive landscape through 3,000 years of evolvement.

2.改进,改善,提高improvement/reforming/enrichment

例句:随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。

With the improvementof living standards, taking a holiday is playing an increasingly important role in Chinese people’s life.

3.文化culture/civilization

例句:它最先向其他文化敞开大门。

It was the first to open its doors to other cultures.

4.技术technology/skill/technique

例句:其间,科技方面也取得了很大进步。

Meanwhile, science and technologyhave also achieved great progress.

5.文学literature

例句:中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

Three of the Four Great Classical Novels of Chinese literaturewere written in the Ming Dynasty.

6.航行voyage/sailing/navigation

例句:也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。

It was also in the Ming Dynasty that the fleet led by Zheng He once launched seven large-scale exploringvoyagesto the Indian Ocean.

7. 设施,设备 facility/equipment/device

例句:另外850 亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施。

Another 85 billion yuanis used for establishing or upgrading the facilitiesof municipal waste treatment and sewage treatment.

8.贫困poverty

例句:自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。

China has lifted as many as 400 million people out of povertysince the implementation of reform and opening up policy in the late 1970s.

9.创新innovation

例句:中国企业家也在努力争做创新的先锋。

Chinese entrepreneurs are also struggling to be the pioneer ofinnovation.

10. 朝代 dynasty

例句:汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。

The Han Dynasty is one of the most important dynastiesin Chinese history.

11.安全safety/security

例句:有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全、大众健康和可持续发展。

Organic agriculture can simultaneously serve multiple purposes, including food security, public health and sustainable development.

12.企业家entrepreneur

例句:由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。

Shenzhen is also an ideal place to start a business for domestic and foreign entrepreneursdue to its unique position.

13. 发源地 birthplace

例句:洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。

As the birthplaceof dragon boat races, Dongting Lake enjoys a good reputation in Chinese culture.

14. 交流 exchange/communication

例句:物质文化的交流是双向的。

The exchange of material culture is bidirectional.

15. 城市化 urbanization

例句:2011 年是中国城市化进程中的历史性时刻。

2011 witnesses the historic moment of the process ofurbanizationin China.