北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
第二届“翻译学国际前沿课题高端研讨会举行 当前位置:首页 >  翻译资讯

 中国社会科学网讯(记者段丹洁 通讯员郭玮)由北京外国语大学《外语教学与研究》编辑部主办,哈尔滨师范大学承办的第二届“翻译学国际前沿课题高端研讨会”日前在哈尔滨举行,来自北京师范大学、复旦大学、上海交通大学、香港理工大学、英国利兹大学等国内外十余所高校的20位专家参会。哈尔滨师范大学党委书记辛宝忠、副校长张喜田,《外语教学与研究》主编王克非在开幕式致辞。

  四川外国语大学副校长祝朝伟围绕翻译理论进行发言,他由西方后现代主义思潮引入,深度剖析了两类在后现代语境下得以凸显的“他者”。广东外语外贸大学教授蓝红军总结了西方翻译学方法论的演进历程及其发展趋势。上海交通大学副教授庞双子分析了近十年国际语料库翻译研究的发展脉络并梳理了当前研究重点、前沿课题。西南大学教授胡显耀总结了语料库翻译学的若干课题,如翻译语体的研究。西安外国语大学教授黄立波梳理了借助语料库考察译者风格的研究。河南大学教授刘泽权则以《老人与海》多个译本为例,进一步解说译作风格的研究。

  英国利兹大学翻译学中心主任王斌华教授总结了近年来国际口译研究最新动态,分析了研究现状并指出其中不足。北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授则由此引申,采用共词分析法考察了近十年中国口译研究热点及发展。复旦大学教授王建开注意到国外翻译史研究倾向于非文学因素,凸显翻译的巨大贡献。北京师范大学教授张政从两个重要文献库考察了近四十年来翻译教学研究的发展。曲阜师范大学翻译学院院长卢卫中从研究背景、现状和展望三方面对认知翻译学做了进一步阐发。北京外国语大学教授张威结合自身教学经验,提出翻译教学研究未来应着重探讨翻译能力、翻译测试、口笔译一体化等。

  专家发言结束后,上海交通大学外国语学院院长胡开宝和王克非教授做会议总结,从“高端”“前沿”“国际”“学科交叉”“形式创新”五个方面给予本次会议高度评价。

          作者简介                

姓名:段丹洁 郭玮