金融就是对现有资源进行重新整合之后,实现价值和利润的等效流通。金融是人们在不确定环境中进行资源跨期的最优配置决策的行为。由于各国的历史、社会制度、经济发展水平各不相同,不同国家在对外经济、金融领域采取的方针政策一般都存在着较大差异,关于金融术语、习惯格式表达方式多有不一。这些差异往往会对各国之间的金融往来产生负面影响,因此,在对外交往中,做好金融翻译对国际之间的金融交流合作有着非常重要的意义。
在金融翻译中,有哪些问题是必须要注意的呢,海历阳光翻译就这个问题来简单说下:
首先,确保金融相关资料中数字的准确性。
我们知道,一般的金融资料中都有或多或少的数字,而这些又直接关系到客户或目标公司的利益,因此,译员在翻译的时候务必要对数字进行重新的校对或是审阅,以确保资料数字的准确性。
其次,在翻译金融相关资料时要以直译为主。
对金融资料翻译采取直译为主的翻译方式是其行文特点与专业术语决定的。金融的语体一般是较为正式、固化的,又因为其术语的单一性,所以,采取直译为主是其行业翻译都接受、认可的。
最后,在翻译金融相关资料时要严格把握好其语境。
虽然金融的语体有固化的特点,但在特定的语境下,其意义仍不免要发生变化。因此,译员在翻译的时候要结合其特定的语境把握其词义、掌握其规律。
北京海历阳光翻译十分擅长金融领域的翻译,译员都有着金融、经济等相关专业背景,熟悉金融专业术语,丰富的翻译经验让海历阳光的译员能够更好、更高效地完成金融相关的翻译。如果您有金融方面的翻译需求,欢迎您与我们在线客服联系,或者拨打我们的服务热线:400-666-9109。我们将竭诚为您提供行业优质服务。