会议翻译可能有的人认为翻译只是传声筒,是一个工具,所以会议翻译的安排就如同其他道具那样很简单,只要 "采购"就可以了。其实,翻译是工具不假,但翻译是个特殊的工具,是担负思想传递的具有思维方式的人(有时候还是会谈僵局的润滑剂或者缓冲剂)。所以翻译,特别是临时聘请的翻译值得认真对待。
在国际间高层次、高级别的会议中,常常需要安排专业的会议翻译来配合会议顺利举行,成都是我国重要发展城市,有越来越多的国际互译在成都举办,而不同语言人群交流是始终存在障碍的,国际间的会议往往涉及多种不同语言,因此,在这种国际间会议中,就需要有会议翻译来缓解双方或多方交流沟通的不便。
大多数国际间的会议上,都需要翻译人员。会议翻译的主要形式有同声传译和交替传译这两种。而根据会议规模大小、涉及语种多少来决定翻译采用同声传译还是交易传译。
同声传译和交替传译难度有所不同,同声传译是在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容翻译给听众的一种翻译方式,同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行;
交替传译则是一边听讲话者讲话,一边记笔记。当讲话者发言结束或者停下来的时候重新用目标语言将讲话者发言内容清楚、流利的表达出来。交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。
北京海历阳光翻译是国内专业的会议翻译公司,在全国各大城市都完成过会议翻译项目,海历阳光翻译和国内很多优秀译员建立了深度合作关系,不同语种、不同行业领域,海历阳光翻译的优秀译员都可以圆满完成。如果您有会议翻译需求,欢迎您与我们在线客服联系或者拨打我们的服务热线400-666-9109或者微信:1479923234。