物流的概念最早是在美国形成的,起源于20世纪30年代,原意为"实物分配"或"货物配送"。1963年被引入日本,日文意思是"物的流通"。20世纪70年代后,日本的"物流"一词逐渐取代了"物的流通"。中国的"物流"一词是从日文资料引进来的外来词,源于日文资料中对"Logistics"一词的翻译"物流"。中国的物流术语标准将物流定义为:物流是物品从供应地向接收地的实体流动过程中,根据实际需要,将运输、储存、装卸搬运、包装、流通加工、配送、信息处理等功能有机结合起来实现用户要求的过程。
现代物流在地区经济发展中的重要作用,也越来越为人们所认识,不少省市把发展现代物流列入了重要议事日程。物流现代化和经济发展是密切相关的,预计在今后相当长的时期内中国的经济将保持稳定快速增长;和世界经济接轨的趋势也将加强,这是物流事业发展的大环境。海历阳光翻译公司在物流翻译领域拥有多年翻译经验,译员具备物流行业的专业知识及多年口、笔译经验。
物流翻译语种:
英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、泰语等其他语言
公司优势:
1.专业团队
海历阳光翻译公司成立十五年以来,语种涵盖英语,韩语,日语,俄语,德语,法语,西班牙语,葡萄牙,意大利语等120多种语言;翻译领域涉及政府媒体、旅游房产、汽车制造、化工能源、金融法律、信息技术、生命科学等专业领域。公司依靠先进的质量控制体系,翻译过程执行规范严格的翻译流程,结合先进的ERP翻译平台与强大的多语种术语库;最后,由来自母语国家的专业校对人员完成最后润色校对,确保翻译质量快速精准。
2.信用保障
海历阳光翻译公司始终本着优质、专业、诚信的理念,竭诚为来自全球的客户提供专业化、标准化的服务。公司自成立以来,已经服务了上千家企业,始终保持着客户投诉率为零的专业负责发展趋势;翻译过程全程跟踪服务,确保客户对译稿百分之百满意。这也正是海历阳光翻译成功的重要保证。
3.评审严格
有效的校对对于最终译文成稿至关重要。海历阳光翻译为了给您提供精准满意的翻译,严格把控翻译的审阅、校对、定稿。
1).由中国高水准译员判断译文质量,查找译文中错译漏译及拼写错误等并对译文进行二次修改。
2).收集客户意见,按客户要求进行第二次修改。
3).由外籍母语译员或外籍该领域专家学者对译文进行本地化润色,使得最终译文符合当地文化及语言表达习惯。
4).定稿文件翻译完成后我们将通过客户要求的方式提交译件,对于大型项目我们也将提供免费的送件服务,所有修改将做好记录和保存,并做到为客户保密。
4.售后保障
与客户签订签合同,流程严格按合同进行。翻译稿件提交后,客户对稿件进行审核。对客户反馈的意见我们将认真分析并按要求进行免费不限次数修改,直到客户满意为止。如果您有物流翻译需求可以联系我们:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),我们将竭诚为您服务。