北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
工程图纸翻译都有哪些注意事项 当前位置:首页 >  翻译知识

工程图纸是用于表示工程的内部布置情况,外部形状,以及装修、构造、施工要求等内容的有关图纸。工程图纸分为施工图、结构图、设备图等等。 它是审批工程项目的依据;在生产施工中,它是备料和施工的依据;当工程竣工时,要按照工程图的设计要求进行质量检查和验收,并以此评价工程质量优劣;工程图还是编制工程概算、预算和决算及审核工程造价的依据;工程图是具有法律效力的技术文件。

在海外建设的国际工程项目中,经常会有图纸翻译的需求。图纸翻译与通常的文档翻译不同,对于数据的要求非常精确,不能有丝富误差,翻译过程中产生了误差可能会导致建设过程中的安全隐患,给客户带来损失。这里专业翻译公司海历阳光翻译就带你了解工程图纸翻译的注意事项:

 

工程.jpg

首先,在做图纸翻译之前,我们需要了解图纸的组成部分,一份完整的工程图纸一般由标题栏,技术要求或参数,图例说明,工程的平面,立面,剖面的详图等,其中标题栏的内容较多,细分为图纸名称,设计单位,审查单位,日期,比例尺寸等,这些内容都属于翻译重点,而且也属于容易漏译的地方,所以在翻译时,一定要格外认真。

 

其次,在做图纸翻译的时候,需要译员具备一定的识图能力,做翻译行业比较久的朋友应该知道,传统的工程图纸翻译非常费时费力,翻译人员需要先把图纸中的文字提取出来,然后进行翻译,翻译完成后进行归位,这种方法非常繁杂现如今,互联网技术的崛起使工程图纸翻译变得快捷起来,摆脱了传统的翻译方式,可以通过专门的软件进行利用。这里重点提一下,虽然不要求翻译人员具有制图能力,但一定要有识图能力,否则在排版等细节处容易出现失误。

 

最后,做图纸翻译的时候,选词必须要专业,准确。在开展翻译工作时,翻译人员要对该工程图纸的专业术语和缩略语有一定的了解,最好做到“先知后翻”。另外在翻译过程中,一定要注意用词严谨,准确,特别是一些技术参数,必须做到精准,再就是翻译中词汇尽量做到言简意赅,避免出现冗长的文字,影响图纸的整体排版和増加使用者的阅读时间。如果您有工程图纸翻译需求请联系我们:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海历阳光翻译将竭诚为您服务。