北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
员工手册翻译时注意事项及要求有哪些? 当前位置:首页 >  翻译知识

员工手册主要是企业内部的人事制度管理规范,同时又涵盖企业的各个方面,承载传播企业形象,企业文化功能。它是有效的管理工具,员工的行动指南。"员工手册"是企业规章制度、企业文化与企业战略的浓缩,是企业内的"法律法规",同时还起到了展示企业形象、传播企业文化的作用。

很多拥有较多外籍员工或是国际型企业,公司内部的很多文件公告都要是双语或是多语的,其中员工手册翻译就是其中一项。针对这种具有内部规定规范作用的文件,专业翻译公司在翻译员工手册时注意事项及要求有哪些?

 

员工手册.jpg

首先,做员工手册翻译时,我们需要明白员工手册的基本内容都有什么,不论何种形式的员工手册,其内容大致可分为9类,分別是前言,公司简介,总则,任用聘用薪酬,福利,工作时间,附件等。

员工手册对于企业而言,就相当于企业的“法律法规”,从企业角度来说,员工手册可以成为企业有效管理的武器,从员工角度来说,员工手册是员工了解企业形象,认同企业文化的渠道,也是自己工作规范,行为规范的指南。所以在翻译过程中一定要格外注意。

 

再者,做员工手册翻译时,一定要注意用词的专业性和严谨性,前面提到员工手册就相当于企业的法律法规,实际上在很多员工手册中常常会涉及到国家法律的法令条文,一旦出现劳务纠纷,员工手册的相关内容也会具有一定的法律效应,因此在翻译过程中,必须保证词汇精准,严谨,不得出现模棱两可,似是而非的情况。

 

以上就是员工手册翻译需要注意的地方与要求,海历阳光翻译建议,如果您有企业内类似员工手册翻译的需求,建议找寻专业翻译公司,拥有丰富经验能够保障措辞准确不产生误解与问题。如果您有员工手册翻译需求请联系海历阳光翻译:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),我们将竭诚为您服务。