北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
身份证翻译英语都有哪些注意事项? 当前位置:首页 >  翻译资讯

身份证是用于证明持有人身份的证件,多由各国或地区政府发行予公民。它将作为每个人独一无二的公民身份的证明工具。大量新技术的出现允许身份证包含生物统计学信息于其中,如照片、面部特征、手掌特征、虹膜扫描识别或指纹识别,其他通常出现在身份证上(或数据库中)的信息包括:全名、父母姓名、住址、职业、民族(在多民族国家中)、血型和凝血因子。

在证件翻译服务中,身份证结构清晰简单,内容较少,是十分简单的翻译工作。但是即便是较为简单的翻译工作还是有很多地方不能忽视,海历阳光翻译公司就带你解下身份证翻译英语都有哪些注意事项?

 

身份证.jpg


1、性别別的翻译:用「sex」还是「 gender」?我们看到国外的一些资料或者是需要填写的表格上,混用的状况很多,所以两个词确实在许多情况下也都没有特别的倾向。但实际上,Sex是指人的生理性别( what you are born with.).而 gender则会受到社会和文化的影响。类比中文:sex=公/母、 gender=男/女,所以我们更多地用 Gender,但是用Sex也没有错

2、民族的翻译:首先,民族不能译为 nationality。 nationality.有国籍、民族的意思,对于单一民族国家 nationality和 ethnicity是没有什么区别的。但是对于个多民族国家,正确的译法是 ethnicity或 ethnic group。网上有很多翻译模板,都译为 nationality,甚至不少“专业的”翻译公司都这么译,这是错误的。在国外的很多场合下atonality和 ethnicity是正式的法律用语,意义有着较为严格的区别

3、地址的翻译:中文地址的排列顺序是由大到小,如:*国*省市*区路号,而英文地址则刚好相反,是由小到大,如上例写成英文就是:号,路,*区,市,*省,*国。室一Room*号一No.*单元一Unit**号楼一 Building No.**街一* Street*区ー* District*县一 County**镇一*Town市一City;*省一* Province

上海市虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No 34, Lane 125, Xikang Road(South), Hongkou District, Shanghai City

注意标点符号,翻译的时候輸入法切换成英文状态。

身份证照片可以截图放到英文翻译件

翻译完成后,如果需要专业的翻译机构盖章和出具翻译认证说明,一定要找专业的翻译公司。如果需要公证,提前规划好自己的时间,因为公证一般需要的时间比较长,并且有地域限制。

 

  以上就是海历阳光翻译公司身份证翻译英语都有哪些注意事项的介绍, 希望能够帮助您更好的了解对于翻译公司在身份证翻译的工作。如果您有身份证翻译需求,海历阳光可以为您提供相应的解决方案,具体的翻译流程及翻译价格请咨询在线客服, 也可以联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。