全世界75%的电视节目是英语,四分之三的邮件是用英语书写,电脑键盘是英语键盘,任何一个会议敢号称是国际会议,其会议工作语言一定要用英语,也是联合国的正式工作语言。
我们看到,很多官方的、政府性质的活动、文件、交流方式都使用英语。
外贸行业也把英语作为通用语言,外贸交往、国际礼仪、书信函电、进出口文件、还有银行文件语言等等,统统以英语作为标准通用语言。
一般而言,英语翻译中文的方法和技巧是建立在语言的基础上。英语和汉语的名子主要由主、谓、宾语的词序组成,但它们各有差异。
下面,海历阳光翻译公司跟大家分享一些英语翻译中文的翻译技巧。
1、增译法:是指根据英汉的语言不同的方式、习惯、表达,在翻译的时候增添一些短句,以便更准备地表达原文的意义。
2、省译法:这是与增译法对应的翻译方法,减去不符合逻辑的词语。
3、转换法 :这种方法是为了使译文符合原文的意思而进行转换。包括各种词性、语态之间。
4、拆句法和合并法:这两种也是相对应的翻译方法,海历阳光翻译公司指出;
但用于不同的译句中,拆句法是把一个复杂的句子拆成短句、简语,通常用在英译汉中;而合并法刚好相反,用于汉译英中。
5、正译法和反译法:海历阳光翻译公司认为,它们用于汉译英,但有时也用在英译汉中。
6、倒置法:在英语翻译中文中发挥着不同的作用。它通常用在英译汉中。让语句符合汉语中的逻辑顺序。
7、包孕法:这种方法多用于英译汉,就是英语翻译中文中互相的修饰。
8、重组法:是指在英译汉中,使译文更符合现代汉语的习惯,对句子进行重新组合。
9、插入法:在处理比较难的句子时,在句子成分里加一些符合。
10、综合法:是指单一的用上述其中的技巧没有办法进行译文;海历阳光翻译公司指出,在符合逻辑的情况下;
同时可以使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。
以上就是海历阳光翻译公司就英语翻译中文的翻译技巧都有哪些的介绍, 希望能够帮助您更好的了解对于翻译公司在英语翻译中文的翻译的工作。如果您有英语翻译中文翻译需求,海历阳光可以为您提供相应的解决方案,具体的翻译流程及翻译价格请咨询在线客服, 也可以联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。