北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
论文摘要翻译都需要注意哪些? 当前位置:首页 >  翻译资讯

论文翻译是指对进行各个学术领域的研究和描述学术科研成果文章的翻译,主要用于学习国外先进成果、参加国际学术研讨会,促进中外学术文化交流。我们大学毕业都要经历写毕业论文,所以今天我们乐文翻译公司就来跟大家说说有关进行论文摘要翻译需要注意哪些?

 

论文.jpg


一、论文摘要翻译的内容

  研究目的:研究背景、范围、内容、要解决的问题及解决这一问题的重要性及意义。

  研究方法:材料、手段和过程。

  研究结果:数据和分析。

  结论:主要结论、研究的价值和意义等。

 

二、论文摘要翻译的难点

  1.要注意专业术语的翻译。

  专业术语的语义具有严谨性和单一性的特点,翻译时一定要注意准确、简洁。

  2.要注意人称和时态,一般只用第三人称和现在时。

  3.要注重逻辑性,透彻分析句子的深层结构。

  首先要确定句子的主干,其次是句子其他成分之间的逻辑关系和逻辑顺序,同时兼顾中英文的表述特点。

 

三、论文摘要翻译的特点

  第一,文字精炼。摘要和原论文主要内容相同,但是篇幅短小,使读者对论文的主要信息有大致的了解,然而它又是独立成篇的。

  第二,摘要只是论文内容的客观表达,不能加注释和评论,因此只能用第三人称。

  第三,格式及语言规范。摘要的编写要尽可能使用规范化的专业术语,避免使用非专业的语言以及非通用的符号、缩略语、生僻词。

  第四,逻辑性强,具有统一性和连贯性,句子结构紧凑,修饰成分较多。

 

  以上就是海历阳光翻译公司论文摘要翻译都需要注意哪些的介绍, 希望能够帮助您更好的了解对于翻译公司在论文摘要翻译服务中的工作。如果您有论文摘要翻译需求,海历阳光可以为您提供相应的解决方案,具体的翻译流程及翻译价格请咨询在线客服, 也可以联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。