北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
影响法律翻译报价都有哪些因素 当前位置:首页 >  翻译知识

法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一的法律翻译,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。法律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(如帮助法官作出判决),因此法律翻译无疑是一种交际过程。在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时作出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是诚信务实的决策过程。

随着时代的发展,翻译直接影响着国内外企业的发展。而各个领域的翻译报价都有其各自的影响因素。

以法律翻译为例,下面海历阳光翻译分析一下影响法律翻译报价的因素。

 

法院诉讼.jpg

1、法律翻译报价高低与内容量有关。

  很多翻译公司都是按照字数进行收费的,所以内容字数的多少决定着收费的高低。

  若翻译公司在承接任务的时候没有按照字数报价,而是统一收费多少的话,那么则可能存在猫腻,需要谨慎。

 

2、法律翻译报价高低与翻译语种有关。

  不同语种的翻译需求的费用高低是不同的。相对而言,小语种翻译往往价格比中文以及英文的翻译价格要高一些。

  毕竟对于小语种来说,其专业人员较少,而且语言晦涩,相对来说,价格就会比较高一些。

 

3、此外法律翻译报价高低还与翻译人员水平的高低有一定的关系。

  翻译人员水平较高,并且是法律专业的翻译人员或者是从事这类工作的人员,翻译服务费用会比一般的翻译人员要高一些。

  综上所述,法律翻译收费价格与以上这些因素息息相关。所以对于这类的翻译服务来说,必须要根据这些细节来判断收费是否合理。

  避免由于这些细节的疏忽而导致多余的开支,避免不必要的浪费。

  法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域。

  只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。

 

以上就是海历阳光翻译公司就影响法律翻译报价都有哪些因素的介绍,如果您有法律翻译的需求请联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。