跨境电商翻译服务都有哪些技巧?近年来,我国的跨境电子商务进入了迅猛发展的阶段。特别是“一带一路”政策的推进,我国的对外发展步伐加快。中国的跨境电商发展迅猛,跨境业务的不断扩大,相对应的是跨境电商翻译服务需求也在不断增长。如果说传统外贸是属于全球化贸易发展初级阶段的产物,那么跨境电商就是全球化贸易发展的必然结果。那么跨境电商翻译都有哪些技巧?海历阳光翻译简单为您讲述一下。
跨境电商翻译服务-跨境电商翻译服务都有哪些技巧?
首先,在跨境电商翻译中,商品的名称是概述其商品用处、内容的最直观方式,故对于商品名称的翻译技巧是商务英语中较为重要的工作任务。消费者一般通过商品的名称进行网络平台搜索,那么为商品构造简单、易记且恰当的名称是非常必要的。读者对于流量信息的记录程度是有限的,合理抓住商品的关键词,能够加深读者的印象板块。太复杂的商品名称往往难以使读者有深刻的记忆,相反,耳熟能详的名称更容易引发读者的探索兴趣。因此翻译员在进行跨境电商翻译时可以借鉴使用一些有助于增加曝光率、提高销量的特定名称。但译者要注意该类音译词的普及度及受众人群,切忌随意"编造"。在遇到"一词多译"的情况时,译员要根据每个译文的使用频率、检索次数、使用人群等因素来选取最佳翻译。
其次,跨境电商翻译最重要的是翻译的准确性。旨在使买家能够准确无误、方便快捷地理解和获取商品所传递的信息。跨境电商翻译的翻译内容,主要为跨境电商翻译的商品详情、商品用于什么场景、跨境电商平台上企业的资质认证等等,吸引消费者的主要是特别的商品标题:是否够简明、清晰、有力,让消费者既能看到的第一眼就对产品产生兴趣,且想点进去详细了解。跨境电商翻译主要面向的是目标语种国家的本土人士,或者是了解目标语种的各位行业人士,因此其翻译要求就有可读性、简明性。一些译文对产品的翻译过于“直译”,翻译得比较冗长繁琐,明显不符合跨境电商翻译的翻译要求和翻译标准。
最后,跨境电商文案翻译应该符合精准表达的需求,不能简单直译。这样才能激发消费者的购买欲望,提高商品销量,获得真实利润。其次,商品文案翻译还要考虑到出口国家的文化习惯和社会风俗,避免引起不必要的误会和反感。最后,也最重要的是:商品文案的翻译需要突出重点和关键词,抓住消费者的眼球。和普通文本翻译不一样,商品文案的翻译并不是简简单单的双语对照。在翻译商品文案时,要根据商品情况进行适当删减,突出商品卖点,从而吸引消费者。
以上就是关于跨境电商翻译服务都有哪些技巧的简单介绍,海历阳光翻译公司拥有专业的外贸翻译项目组,致力于为企事业单位及个人客户提供所需的翻译服务。目前海历阳光在外贸笔译及口译领域积累了丰富的翻译经验,擅长外贸合同协议翻译、外贸函电翻译、跨境电商翻译、商品信息翻译、外贸网站本地化、商务谈判口译、商务接待翻译等服务项目,翻译语种覆盖全球80多种语言的翻译服务。
如果您有相关的需求或疑问,或想了解更多详情,欢迎您咨询海历阳光在线客服,我们将第一时间为您提供服务。海历阳光期待与您的交流合作!