北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
工程文件翻译服务都有哪些流程? 当前位置:首页 >  翻译资讯

工程文件翻译服务都有哪些流程?所谓工程文件就是指以某个设想的目标为依据,应用有关的科学知识和技术手段,通过有组织的一群人将某个(或某些)现有实体(自然的或人造的)转化为具有预期使用价值的人造产品过程的文件。随着国际交流日益频繁,翻译服务的重要性逐渐显现出来,很多工程文件都需要翻译成相应的语种,比如常见的建筑工程文件翻译、装饰工程文件翻译、土方工程文件翻译、市政道路工程文件翻译、桥梁工程文件翻译、软件研发工程文件翻译等。今天北京翻译公司海历阳光翻译就和大家分享一下工程文件翻译服务的流程是什么样的。

 

工程.jpg


   第一、就是分析工程文件,签署翻译合同。通常由销售团队直接与客户接触,了解工程文件翻译类型,文件翻译语种,译文文件交付时间,文件格式要求以及特殊注意事项,销售人员将客户需求书面化,形成一个工程文件翻译标准要求方案,客户检阅无异议之后,双方签署翻译服务合作合同,并将翻译要求作为合同附件。

 

   第二、 翻译小组审阅工程文件,开始执行翻译。项目经理选择到合适的翻译人员后,针对此项目组成临时项目小组,项目经理跟翻译人员一起分析工程文件和客户翻译要求,并根据工程文件的专业领域查阅行业资料,分析专业知识,确定语言风格及翻译规范,然后开始翻译。

 

     在翻译过程中,项目经理会随时跟踪翻译质量并进行周期控制,在翻译期间不断与客户沟通,由客户提出问题,金笔佳文解决问题,当然客户在此过程中可以随时提出翻译要求,译员将严格按照行业规范及客户要求不断进行翻译修改,确保翻译质量高于行业水准。

 

  第三,资深审阅人员对译后工程文件进行审阅。翻译小组完成翻译后,将译后的工程文件交给审阅团队进行校审。专业的审校人员除了对译后文件单词拼写、词汇使用以及标点等细节进行校对,还会根据工程文件所属的专业领域,对工程文件的语言进行修饰、润色,使整个文件通读起来更加流畅、标准。

 

  第四,专业排版团队对工程文件进行排版美化。审阅团队审核修改之后,交给排版团队,由排版团队根据译后工程文件所属语种的文件格式、结合客户要求,处理稿件中的文字、图片、表格以及数字等信息。不仅要保证稿件排版安排格式标准化,更要符合客户在合同中要求的美观大方。

 

   第五,经过层层严苛审阅后的工程文件交客户验收并提供售后服务。翻译、审阅、排版之后的工程文件,交给项目经理做终审。项目经理终审无误,核对客户要求,只有译后的工程文件超出客户要求标准的情况下,项目经理才会将译后的文件传送给客户。客户验收合格后,还会为客户提供完善的售后服务,毕竟翻译不是“一锤子买卖”的行业,完善的售后服务是非常有必要的。

 

工程文件大多是各个行业领域中的专业性文件,因此专业知识和术语都非常多,并且在不同的工程领域,存在不同的行业术语库、业内表达方式以及行业专业知识,其翻译难度非常高。因此我们在做工程资料翻译服务时,建议根据资料所属领域选择具备相关专业背景和翻译经验的译员来翻译,以确保工程文档译文的专业性和正确性。

 

海历阳光翻译公司是国内正规专业的翻译供应商,是一家拥有10多年历史的翻译机构,在各个行业领域都有着丰富的翻译经验。针对工程文件翻译,海历阳光可提供多语种、多领域的专业翻译服务,覆盖石油、化工、工程、机械、汽车、医药、通讯、能源、电力、水利、专利、药品、航空航天、船舶、IT信息、电子电气等上百种专业领域,翻译语种涵盖达80多语种。

 

对于不同行业领域的工程文件翻译项目,海历阳光都是交由相关的翻译项目组进行翻译,由专业对口的翻译人员及审校老师来完成翻译和审校工作,以确保译文的整体质量。另外海历阳光在10多年的时间内也建立了丰富的专业术语库,从多个方面来把控译文的专业性,如果您对某些专业词汇有特定的翻译要求,我们也会在翻译过程中确认,确保专业术语的统一。

 

以上就是工程文件翻译服务流程的简单介绍,工程文件翻译价格主要取决于翻译的语言对、翻译质量等级、难易程度和交稿时间、翻译量等因素,您可以向海历阳光官网在线客户经理咨询精确的翻译费用,也可在网页留言,我们会第一时间给您回电。