如何选择游戏本地化翻译公司?游戏出海的第一步需要面临的就是游戏本地化翻译。游戏产品的翻译比较特殊,与其他许多领域的翻译不同,游戏翻译所追求的并不一定是绝对的标准,因为游戏产品本身并非涉及到一些严谨的科学领域或是正式场合,而是更多面向普罗大众,因此游戏翻译的第一要务是需要良好的本地化,以让目标国玩家能够更好的理解和接受游戏中的文案。那么一家专业的游戏翻译公司将是助你一臂之力的不二选择。我们应该如何选择游戏本地化翻译公司?
游戏翻译公司-如何选择游戏本地化翻译公司?
在选择游戏翻译公司时要明确该公司是否具有丰富的经验,专业人员的能力水平是否达到相应标准,是否有专业从事游戏翻译工作的人员和部门,这样才能确保在翻译内容上精准流畅,尤其是关于游戏的专业用语,游戏中使用的语言实际比大家想象中的会更加专业,对游戏专业术语不懂的人是根本没办法做到准确的中外语翻译的,很多直译过来的东西根本不能用,想要获得优质的游戏翻译,需要译员喜欢游戏,甚至对游戏痴迷,同时有高超的语言技巧,对流行语有感觉,好的译文能够引领流行语,在玩家中广泛流传。
除了翻译经验的丰富度和游戏领域的专业度之外。中外翻译后期的校对和审校也是非常重要的。所以无论哪个领域。哪种语言的互译。在将成品提交给客户之前必须都要经过严格的校对。因为就像我们平时打字一样。自己打的字写的文案无论是检查多少遍。依旧是会有不被自己发现的错误的。所以合作的地方是否提供专业的后期校对工作也是需要考察的内容之一。并且译文的校对最好是由本土母语者进行。这样才能确保译文是否足够自然,使用的词汇是否是本国人常用的。
以上就是为您简单介绍如何选择游戏本地化翻译公司。如果您有游戏翻译相关的需求,欢迎了解海历阳光。海历阳光设立有专业的游戏本地化项目组,译员都是长期从事游戏本地化翻译的资深翻译,同时拥有各个语种的母语翻译专家,能够准确翻译所有游戏信息并确保游戏语言地道流程,符合当地文化习惯。针对游戏翻译项目,海历阳光会配备专门的游戏项目经理提供全程跟踪式服务,执行全面而严格的翻译质量控制流程,从亲自体验游戏、提取和更新术语库至审核校对均管控到位,确保优质的翻译成果交付。
更多详情请咨询海历阳光在线客服,我们将第一时间与您联系并为您提供专业可靠的语言服务和建议。海历阳光真诚期待您的垂询!