海历阳光翻译公司的笔译流程包括8个步骤。所有的翻译项目都遵照这8个步骤执行:
1、项目分析
接收到项目后,我们将核对客户的翻译数量和要求,包括页数、字数、排版格式、图片处理方式、文本格式、交稿方式、交稿时间等合同中涉及的相关内容。 您提出具体要求后,我们将在几小时内向您提供免费费用估算。对于大型项目,我们会指定一名项目经理,负责项目实施与协调工作。我们根据与客户签署的委托合 同,同翻译部确定具体翻译方案,包括但不限于提取背景资料,列出专业词汇和高频词汇双语对照清单,以确保译文的准确性和统一性。
2、签署合作协议
传译翻译公司同客户签署翻译服务合同以及保密协议。
3、翻译、校对和审核流程
由母语为目标语言、居住在目标市场国家并且具有相关经验的翻译人员进行翻译。在此过程中,项目成员定期提交问题报告并进行例会讨论,以解决问题并共 享信息。校对人员对照原文全文检查翻译内容,对准确性、语法、拼写和翻译风格等方面的错误进行修改并做记录,以便对翻译人员进行评估和最后总结。审核人员 不看原文,模拟最终用户进行全文检查。
4 编辑、二次校对
翻译结束后,将由一审人员进行一稿译文专业校对和统稿,并将修改意见反馈给翻译人员核对,二审人员进行二次校对及润色,并对其进行编辑。该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切与一致性。
5、排版、桌面出版
对常见的各种最新应用软件,我们均能应付自如。无论是彩色的小册子还是要求一页对一页的专门格式,我们均能按用户要求进行排版制作和进行一切印前处 理。我们可以满足客户各种不同格式的要求:中外文打字、排版、图像扫描并提供pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、 Illustrator排版等多种文件排版格式及位图、矢量图等文稿。我们的人员精于用中文或外文进行桌面出版(DTP)与编辑处理,使您无后顾之虑。
6、质量分析、审核
翻译与排版之后,我们有独立的质量控制 (QC) 流程,随机从翻译和审核的文件中抽取 10% 的内容进行检查。根据项目要求和我们内部的质量标准检查翻译质量。我们要保证新翻译的文件/网址与原件相配。我们还可以与我们国外同行合作,对译稿进行审校。
7、递交客户
经过一译、二校、三审的翻译稿经翻译部经理验收合格后,提交客户。
8、质量跟踪、售后服务
我们将对客户的翻译稿件进行质量跟踪、免费的售后服务。