其实英语词义的选择,在专业英语翻译中词汇和中国的文字也有相同处,比如一个词有多重含义,翻译时就要选择正确的词义。联系上下文来选择。根据词类选择。根据专业选择。
词义转换:英语翻译时也可根据汉语的习惯翻译,但这要在理解英文的原意的基础上
词类转换:英语中动词转化名词、以及动名词、非谓语动词很常见,汉译时可将它们转换成动词。
补词:是说原文的某种意思没有用词汇表达出,而译文中则需要把这些意思填充进去,才能通顺。
省略:是说原文中某种意思在译文中可以不翻译,但不影响意义英语翻译的完整性。