北京法语翻译公司分享几个有意思的法语幽默笑话
【结婚】
Un jeune garçon à son papa :
- Tu sais papa, j'ai envi de me marier.
Le papa demande :
- Avec qui ?
- Avec grand-mère ! Dit l'enfant.
Et le papa répond.
- Mais tu ne peux pas épouser ma mère !
Le garçon rétorque :
- Hé bien, est-ce que j'ai dit quelque chose quand tu as épousé la mienne!
一个小男孩对他爸爸说:
“你知道吗,爸爸,我想要结婚。”
爸爸问:
“和谁?”
“和奶奶!”孩子说。
父亲回答道:
“可是你不能和我母亲结婚!”
男孩反驳道:
“嗯,好,那么你和我妈结婚的时候我说啥了!”
【改变】
Un homme marche dans la rue quand subitement quelqu'un l'accoste en criant :
"Eh ! Albert, qu'est-ce qui s'est passé avec toi ? Ca fait super longtemps que je ne t'ai pas vu ! Regarde-toi ! "
"Mais, je... "
"C'est incroyable comme tu as changé ! Avant tu étais grand comme une maison, maintenant tu es plus petit que moi ! Avant tu étais gros, maintenant tu es tout maigre, tu étais malade ou quoi ? "
"Non, mais je ne... "
"Enfin c'est si bizarre, avant tu avais une belle chevelure noire et une grosse moustache et là t'es presque chauve et ta moustache a disparu ! Je me demande comment j'ai fait pour te reconnaître ! Albert, mais qu'est-ce qui t'est arrivé ? "
"C'est ce que j'essaie de vous dire, vous vous trompez, je ne suis pas Albert monsieur. "
"Oh, tu as même changé de nom ! "
有个人走在路上,突然被人拉住:
“啊!阿贝尔,你到底发生什么事情了?真的是好久没有见到你了!瞧你!”
“可我……”
“真是不可思议,你变化这么大!以前你像房子那么高大,现在比我还矮了!以前你很胖,现在你都变瘦了,是生了场病还是怎么了?”
“没有,可是我不……”
“不过,真是奇怪,以前你有一头美丽的黑发,还蓄了许多小胡子,现在你快成秃子了,小胡子也不见了!我在想我是怎么把你给认出来的!阿贝尔,怎么回事啊?”
“我一直想告诉您,您搞错了,我不是阿贝尔,先生。”
“哦,你连名字都改了!”
【亚当夏娃】
Adam va voir Dieu et lui dit :
"Dieu, tu as créé Eve, c'est bien, mais pourquoi l'as tu fais aussi belle? Elle me rend dingue ! "
"Mais pour que tu puisses l'aimer Adam ! "
"Merci, mon Dieu. Mais alors pourquoi l'as tu fais si bête? "
"Mais pour qu'elle puisse t'aimer Adam ! "
亚当见到上帝说:
“主啊,你创造了夏娃,这很好,但是为什么你还要把她变得那么漂亮呢?她让我着魔!”
“为的是能够让你喜欢啊,亚当!”
“谢谢,我的上帝,但是,为什么要把她变得那么笨呢?”
“为了能让她爱上你啊,亚当!”
【杰作】
Alors que mon épouse se reposait au soleil, j’ai eu envie de faire son portrait, mettant ainsi à profit mes premiers cours de dessin. J’avais à peine achevé mon chef-d’œuvre qu’elle s’approcha :
"Qui est cette femme ? Où l’as-tu connue, Tu ne m’en a jamais parlé!"
妻子在太阳下休息的时候,我突然想给她画一幅肖像,也正好利用一下前几节美术课上学到的东西。当我刚完成杰作之时,老婆走过来:“这女人是谁?你怎么认识她的,你从来没有和我说过!”
【动物凶猛】
Animaux dangereux et féroces
C'est une institutrice qui demande à ses écoliers de lui citer des noms d'animaux dangereux et féroces .
Alors Dylan répond "Le tigre, m'dame"
Kevin répond "le puma, m'dame"
Et Toto lève le doigt:
"Oui, Toto, à toi ? "
"Un crocolion, M'dame. "
"Un crocolion ? C'est quoi ça, Toto ? "
"C'est un animal avec une tête de lion et une tête de crocodile de l'autre côté. "
"Mais ça n'existe pas, Toto. C'est impossible. Une telle bête ne pourrait pas faire caca. "
"Je sais, M'dame. C'est pour ça qu'il est si féroce... "
危险而凶猛的动物
小学女老师要求学生们讲出一些危险而凶猛的动物名字。
迪朗说:“是老虎,老湿。”
凯文说:“是美洲狮,老湿。”
多多举手。
“好,多多,你说?”
“Crocolion,老湿。”
“Crocolion,那是什么,多多?”
“那是一种动物,一端长着狮子的头,另一端长着鳄鱼的头。”
“但是那种动物并不存在,多多。这是不可能的。这样的动物不可能拉粑粑啊。”
“我知道,老湿。所以它才凶猛……”
【岳母来了】
Une belle-mère vient rendre visite à sa fille et à son gendre . Le beau-fils vient lui ouvrir la porte et s'exclame :
"Bonjour belle maman! Ca fait longtemps qu'on ne vous avait vue! Alors combien de temps allez-vous rester parmi nous ? "
La belle-mère, voulant plaisanter :
"Oh, eh bien jusqu'à ce que vous soyez fatigué de me voir. "
Le gendre :
"Vraiment ? Vous ne préférez pas rentrer et prendre un petit café tout d'abord ? "
岳母来看望女儿女婿。女婿打开门,惊叫一声:
“您好啊,妈妈!我们好久没见到您了!那么,您准备在我们家待多久?”
岳母打算和他开个玩笑:“直到你们讨厌看到我为止。” 女婿说:“真的吗?您不想先进来喝杯咖啡吗?”
【手术后】
Après l’opération
Un homme se réveille dans son lit d'hôpital après être y avoir été admis suite àun terrible accident de voiture. Il s'écrie:
"Infirmière, infirmière... C'est horrible, je ne sens plus mes jambes!"
"Oui, je suis désolé monsieur, mais on a du vous amputer des deux mains.", répond l'infirmière.
一个人在一次严重的交通事故后被送进了医院,他在病床上醒过来之后大喊。
“护士,护士……太可怕了,我摸不到自己的腿!”
“是的,很抱歉,先生,但是我们不得不切除了你的双手。”护士说。
【鸵鸟】
Deux autruches femelles sont poursuivies dans la savane par deux autruches mâles.
"Cachons-nous", dit la première autruche femelle.
"D'accord", fait sa copine
Et elles s'enfouissent la tête dans le sable.
Les deux autruches mâles s'arrêtent aussitôt, et regardant autour d'eux se disent:
"Mais où sont elles passées? "
两只雌鸵鸟在大草原上遭到两只雄鸵鸟的追逐。
第一只雌鸵鸟说:“我们快藏起来吧。”
她的伙伴回应说:“好的。”
于是她们把头埋在了沙子里。
两只雄鸵鸟立刻停了下来,看了看四周,然后说:
“她们跑到哪里去了?”
北京法语翻译公司-海历阳光翻译值得您信赖!