北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
合同翻译中需注意的法律差异有哪些? 当前位置:首页 >  翻译资讯

合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译国际贸易合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等 方面知识。要想成为合格的合同翻译者,译员必须认真研究学习合同范本和相关知识,并进行大量的合同翻译实践。

合同的成立是基于法律的基础之上,在合同翻译的工作中,会涉及到不同地区的合同文件,这也会涉及到不同地区的法律。在翻译的时候需要了解这些地区的法律差别,才能够将合同翻译到位。这里专业翻译公司就分享一下合同翻译中需注意的法律差异有哪些?

 

合同翻译.jpg


合同生效起始时间不同

海洋法系国家普遍采用发信主义,即受要约人向要约人作出有效承诺时,此承诺才生效,而大陆法系国家则采用收信主义,即当受要约人向要约人发出的有效承诺送达至要约人时,合同才生效。

 

合同的撤销方式不同

在受要约人做出承诺之前,要约人是否受其约束,是否可以撤销要约或者修改要约内容等问题上,有很大的差别。海洋法系认为要约人可以在受要人做出有效承诺之前,销要约的全部或部分内容。大陆法系主张受要人收到要约时起,要约人不能撤销要约的任何内容。

 

总而言之,海洋法系和大陆法系的差异主要体现在前者有利于提高交易的速度,而后者有利于提高交易的安全性。

 

  以上就是海历阳光翻译公司合同翻译中需注意的法律差异有哪些的介绍, 希望能够帮助您更好的了解对于翻译公司在合同翻译中的工作。如果您有合同翻译需求,海历阳光可以为您提供相应的解决方案,具体的翻译流程及翻译价格请咨询在线客服, 也可以联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。