北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
产品说明书翻译的语言特点都有哪些? 当前位置:首页 >  翻译资讯

产品说明书是指以文体的方式对某产品进行相对的详细表述,使人认识、了解到某产品。其基本特点有真实性、科学性、条理性、通俗性和实用性。产品说明书的结构通常由标题、正文和落款三个部分构成。正文是产品说明书的主题、核心部分。每一件产品推向市场时都会配备相应的说明内容,内容丰富的会单独配上说明书,内容简单的则会直接印在产品包装上。当产品需要出口至海外时,这些说明内容就需要进行翻译了。产品说明书翻译的语言特点都有哪些?这里语言桥翻译公司就来介绍一下产品说明书翻译的语言特点。产品说明书根据其自身的需求形成了自己的语言特点,在翻译时需要十分注意这些差別与特点。

 

操作手册.png


1、语言的可读性

产品说明书比较接近平民化,任何文化层次的用户看到商品说明书都能够流畅阅读,并且领会其中意思,这是产品说明书翻译应该达到的效果,所以译员在商品说明书翻译过程中应该考虑翻译的可读性。

 

2、语言的感染力

产品说明书翻译不仅有介绍商品功能方面的作用,同时还有一定的广告效应,例如进口化枚品,不用夸大其词,但是也要服务会顾客的心理,翻译过程中尽量让语言富有感染力。

 

3、养成英汉两种语言的对比习惯

翻译完成之后译员最好能够对两种语言进行明确的对比,发现两种语言的异同。保证两种语言表达的内容相近,同时也可以学习不同的表达方式。

 

  以上就是海历阳光翻译公司产品说明书翻译的语言特点都有哪些的介绍, 希望能够帮助您更好的了解对于翻译公司在产品说明书翻译的工作。如果您有产品说明书翻译需求,海历阳光可以为您提供相应的解决方案,具体的翻译流程及翻译价格请咨询在线客服, 也可以联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。