北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109
金融翻译-金融翻译的五个原则 当前位置:首页 >  翻译资讯

金融翻译都有哪些原则?在当前全球经济一体化进程不断加快的形势下,金融翻译服务的重要性不言而喻,很多国际投资者也将目光放在了国内,也有不少国内的投资者把眼光瞄准海外。和其它翻译领域相比,金融翻译服务中不仅含有很多专业术语,而且有很强的时效性,今天北京翻译公司海历阳光翻译就和大家介绍一下金融翻译都有哪五个原则?

 

金融.jpg


    首先就是国际化。对于金融业而言,这一要求表现得尤为突出。在金融翻译稿件当中,绝大多数都是中译英的稿件,而非过去的英译中。如果说英译中是吸收国外先进理念和做法的引进来阶段,那么如今的中译英则意味着我们真正走出去的实践活动。

 

    其次就是专业化。金融翻译要求译者具有一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业操作。另外还有一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用专业背景深入理解其内涵后加以翻译。与此同时,金融行业通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等各个行业,这就不仅需要译者的金融知识背景,更需要其具有综合、全面的社会科学知识结构。

 

    再者就是重要性。金融机构的译文通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略。这就要求译文具有极高的翻译质量和专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。

 

    然后就是时效性。金融译稿内容的重要性决定了其对翻译时间的较高要求。有些稿件通常是当天收稿、次日交稿,或者上午来、下午就要;在稿件量大、时间紧的情况下,经常需要译者保持高度的责任心,加班加点以按时、保质完成任务。

 

    最后就是保密性。金融机构经营的是货币资金,它也是各企业正常运转不可或缺的物质基础。而具体的财务数据较能真实反映企业的经营决策,是同业竞争的核心所在。所以,凡是金融报告中涉及到的各类财务数据、具体经营目标、资金数额,译者都应秉持良好的译德,予以保密。

 

    以上就是北京翻译公司的相关分享,希望能够对大家在挑选金融翻译服务时有所帮助,也希望大家在挑选金融翻译公司时能够擦亮眼睛,不要贪图一时的利益得失,从而造成难以预估的损失。